Search

A concrete cantilevered building against blue sky and green landscaping

A large green wall with oil paintings in gold frames above a tiled floor

A museum interior space with paintings and concrete walls and stairs

A concrete-walled lobby with windows, a tiled floor, and a circular desk

The top of a concrete spiral staircase with a wooden railing

A tall tree is the focal point of a garden in between two concrete buildings

About arrow_back

Admission for everyone is always free! Check here for current hours and more.

A concrete cantilevered building against blue sky and green landscaping

Collections arrow_back

The Johnson Museum holds more than 40,000 works in its collection from around the world.

A large green wall with oil paintings in gold frames above a tiled floor

Exhibitions arrow_back

Check out what’s on view this season at the Museum and look back through our history.

A museum interior space with paintings and concrete walls and stairs

Events arrow_back

Free events for everyone, plus special programs for students, families, and more!

A concrete-walled lobby with windows, a tiled floor, and a circular desk

Learn arrow_back

The Johnson Museum actively contributes to the intellectual life of our campus and community.

The top of a concrete spiral staircase with a wooden railing

Support arrow_back

Help the Johnson Museum continue its legacy by making a gift today.

A tall tree is the focal point of a garden in between two concrete buildings

Gu Wenda

(Chinese, born 1955)

Poem by Wang Wei, no. 34 from the Forest of Stone Steles: Retranslation and Rewriting of Tang Poetry

View All Works

Object Details

Artist

Gu Wenda

Date

1993-2005

Medium

Ink rubbing

Dimensions

71 × 38 inches (180.3 × 96.5 cm)

Credit Line

Acquired through the George and Mary Rockwell Fund

Object
Number

2008.030

This is a rubbing of one of the fifty steles from Gu Wenda’s Forest of Stone Steles series. Carved(…)

This is a rubbing of one of the fifty steles from Gu Wenda’s Forest of Stone Steles series. Carved on the stele is the artist’s retranslation of a famous Tang-dynasty poem by Wang Wei (699–759). On the right edge, Gu included the original poem, and the English translation by Witter Bynner. In the central text, Gu re-created characters by translating the poem phonetically from Bynner’s English translation to Chinese, and then rewriting the characters by changing around the parts within each character. He then translated the re-created Chinese text back into English, fabricating a nonsensical poem, which is carved on the left edge.Gu’s steles are meant to provoke discussion on translation among cultures, and how misunderstanding is part of a process of creation. Historically, writings on steles exert authority through their monumentality and scale. By re-creating something confusing and satirical on a medium that traditionally represented official voice, Gu questions and subverts the authority embedded in monuments.Ink rubbing is done by placing paper on top of a carved stele, or a memorial slab of stone, and then dabbing ink against the paper to capture an image of the calligraphy. Ink rubbing was a traditional way to document, circulate, preserve, and collect famous calligraphies. The sharp contrast between black and white displays the movement and crispness of the calligrapher’s hand. Transcription of the text in Gu Wenda’s Poem by Wang Wei, no. 34唐 王維竹裡館獨坐幽篁裏,彈琴復長嘯。深林人不知,明月來相照。Tang Dynasty: Wang Wei.In a Retreat Among BamboosLearning alone in the close bamboos,I am playing my lute and humming a songToo softly for anyone to hearExcept my comrade, the bright moon.—Translated by Witter BynnerPhonetic transcription of Bynner’s translation of the poem before parts of the characters are changed:黎寧惡龍吟,擇可樂寺辦布施。啊!矮孟浦雷音,馬駭鹿憚,鶴鳴鵝悚。圖少婦得利,佛讓你忘圖孩兒。疑可猜,不搭脈。砍門淚,得治伯癩的夢。Retranslation into English:Choose to preach at the Happy Temple ,when the evil dragon recites during the peaceful dawn.Ho! Thunder at the mouth of the Aimeng River;both horse and deer are frightenedwhen the crane strikes the terrified swan.Enjoying a young woman’s pleasures,even a monk can forget his child.Guessing brings doubts without measuring the pulse of arteries.With tears at Kan Gate, Bo Lai’s nightmare has to be treated.

Discover More

Untitled (woman reading)

Paul César Helleu

Maternity

José Clemente Orozco

Black Lion Wharf

James Abbott McNeill Whistler

Create an account

Please take a moment to fill your information to create your account.

Reset Password

Lost your password? Please enter your email address. You will receive mail with link to set new password.

Save Artwork

Save the artwork in any of your exhibitions or create a new one.

You have not made any exhibitions.

Create New Exhibition

Create New Exhibition